Si tu es déjà allé dans la grande ville, tu connais le créole. Si tu n'es pas encore allé à la Nouvelle-Orléans, n'hésite pas à y aller dès que tu le peux ! L'une des cultures emblématiques de la ville est un mélange d'africain et de français, "créolisé" au fil des générations dans les Caraïbes et en Louisiane et exprimé dans la langue, la cuisine et la musique. Comme une grande partie de la culture créole des Amériques, le créole louisianais est né des injustices et des difficultés de l'esclavage et de l'exploitation. Dans cet article, nous examinerons en profondeur ce processus de créolisation, non seulement dans les Caraïbes, mais aussi dans le monde entier.
Fig. 1 - Moins de 10 000 personnes parlent le créole louisianais en voie de disparition dans les paroisses ombrées.
Définition de la créolisation
Les géographes s'intéressent à la façon dont les traditions vernaculaires d'un lieu sont modifiées par la diffusion de traits culturels venus d'ailleurs. La créolisation est un excellent exemple de ce processus.
Créolisation: Dans son sens le plus large, un processus de mélange culturel se référant spécifiquement à l'adoption de traits africains, européens et indigènes dans la langue, la religion, l'alimentation et l'identité dans la région de la Grande Caraïbe depuis les années 1500 de notre ère. Au sens linguistique, la créolisation est le processus de création d'une langue maternelle par le mélange de deux ou plusieurs langues : la grammaire d'une langue vernaculaire et le lexique (vocabulaire) d'une langue commerciale, en particulier une langue apportée par les Européens dans le cadre du processus de colonisation.
Créolisation d'une langue
Voici les étapes de la créolisation d'une langue:
1. De nombreux créoles commencent par être des pidgins, des langues commerciales inventées pour faciliter la communication entre des groupes qui veulent acheter et vendre des produits les uns des autres et qui n'ont pas de langue en commun. Les pidgins sont assemblés rapidement et, par conséquent, commencent avec un petit vocabulaire fonctionnel et une grammaire simple avec des règles flexibles. Ils sont souvent un mélange de différentes langues locales et d'une ou plusieurs langues commerciales. Depuis l'an 1500, la plupart des langues importantes du commerce maritime sont celles des puissances coloniales européennes (français, anglais, néerlandais, portugais, espagnol, allemand), du malais ou de l'arabe. Des centaines de pidgins ont été inventés à partir de ces langues, mais la plupart ont disparu.
2. Les pidgins qui survivent deviennent souvent des créoles avec le temps. Ils ajoutent des mots de vocabulaire provenant d'une ou de plusieurs langues superposées , généralement des langues commerciales, tandis que leur grammaire est dérivée de la langue superposée , généralement une langue vernaculaire importante.
3. Les créoles deviennent de nouvelles langues lorsque les parents les enseignent à leurs enfants et les utilisent comme première langue à la maison ("langues maternelles").
Processus de créolisation en linguistique
L'étude des créoles est un sujet controversé en linguistique, c'est pourquoi il existe de nombreuses idées sur la façon dont ils naissent et fonctionnent.
Tout d'abord, il existe un héritage académique qui considère les créoles comme des langues "primitives" ou non sophistiquées, et non comme de "vraies" langues. Bien que cela ne soit plus considéré comme valable, la façon exacte dont les créoles sont créés est très controversée.
Fig. 2 - Avis de lutte contre les déchets en créole bélizien
Un fait reconnu est que la "créolisation" au sens linguistique du terme n'est plus limitée aux Amériques. Elle est considérée comme un processus mondial et universel. Même des langues comme l'allemand et l'anglais ont été considérées comme issues de la créolisation !
Si la grande majorité des créoles identifiés ont pour superstrates les langues commerciales mentionnées ci-dessus, d'autres sont nés du mélange de langues non coloniales, comme le sango, décrit ci-dessous.
Les linguistes classent et mesurent les créoles de nombreuses façons en fonction de caractéristiques spécifiques. Celles-ci sont résumées par le terme de créolité et comprennent non seulement la richesse lexicale (quantité de vocabulaire) mais aussi la quantité d'inflexion et de ton. Les créoles sont généralement considérés comme ayant peu de ces deux caractéristiques.
Les créoles, comme beaucoup d'autres langues, ont parfois des dialectes différents. Ceux-ci sont le résultat de processus tels que l'isolement géographique de différents groupes de locuteurs.
Créolisation et décréolisation
Les pidgins disparaissent lorsque les conditions sociales qui les ont créés ne favorisent plus leur utilisation. C'est le cas parce que, par définition, ils ne deviennent pas des langues premières. Les créoles, en revanche, ne disparaissent pas aussi facilement, mais certains facteurs mettent leur existence en danger. La décréolisation est un terme qui désigne ce phénomène.
La décréolisation se produit le long d'un continuum lorsque les locuteurs de créoles les modifient pour les rendre plus conformes à la langue superstrate. Elle se produit souvent lorsque les locuteurs du créole ont un statut social inférieur à celui des locuteurs de la langue superstrate. N'oublie pas que les langues superstrates sont généralement des langues mondiales majeures, telles que l'anglais, le français et l'arabe, qui jouissent d'un prestige international.
Les personnes élevées dans des familles créolophones peuvent être gênées de parler leur langue maternelle si elles sont placées dans une école ou dans une autre situation où la langue d'enseignement est ce que la société (et autrefois, même les linguistes) considère comme un marqueur d'arriération, de simplicité, etc.
Si les créolophones peuvent abandonner complètement leur langue pour les raisons susmentionnées, ils peuvent aussi essayer d'ajouter du vocabulaire superstrat et d'"améliorer" la grammaire, de sorte que leur langue finit par ressembler à un dialecte de l'anglais, du français, de l'arabe, etc.
Exemples de créolisation
Sur la centaine de créoles qui subsistent aujourd'hui, une quarantaine ont l'anglais pour superstrat, témoignage de la portée mondiale de l'Empire britannique et des États-Unis. La plupart se trouvent dans les Caraïbes, en Afrique de l'Ouest et dans le Pacifique ; certains comptent plus d'un million de locuteurs. Il y a plus de 75 millions de locuteurs de créoles basés sur l'anglais dans le monde. Par exemple, le krio, en Sierra Leone, est la première langue du peuple krio, qui compte environ 1 million de personnes.
Legullah est un célèbre créole anglophone parlé par le peuple gullah (geechee) de la diaspora africaine qui vit dans les Lowcountry et les Sea Islands du sud-est des États-Unis. Son substrat est dérivé de plusieurs langues africaines, et il est assez similaire au krio de la Sierra Leone. Sur les quelque 200 000 personnes qui s'identifient comme Gullah, seules environ 5 000 parlent la langue, et quelques centaines sont des locuteurs natifs.
Parmi les autres créoles basés sur les langues coloniales européennes, on compte une vingtaine de créoles portugais, douze créoles français et trois créoles espagnols ; tous les créoles néerlandais sont considérés comme éteints. Cependant, il existe des créoles florissants comme le papiamento d'Aruba et des îles voisines, basé sur une combinaison de portugais, d'espagnol, de néerlandais et de langues vernaculaires, qui compte plus de 300 000 locuteurs.
Fig. 3 - Panneau en néerlandais (en haut) et en papiamento (en bas) sur l'île néerlandaise de Bonaire, dans les Caraïbes. La dérivation portugaise/espagnole est évidente (par exemple, peliger, de peligro, danger).
Parmi les langues commerciales non européennes, l'arabe est le superstrat d'au moins deux langues, dont l'arabe de Juba, une langue véhiculaire au Soudan du Sud. Le malais, l'hindi, le bengali, l'assamais, l'ouïghour, le japonais et d'autres langues sont les superstrats d'autres créoles.
Les trois exemples suivants te donnent une idée de la diversité de ce sujet. Nous examinons un créole prospère, un créole en voie de disparition et un créole entièrement africain.
Créole haïtien
Environ 12 millions de personnes parlent le kreyòl, l'une des deux langues officielles d'Haïti, l'autre étant le français, dont il est dérivé. Tu verras et entendras probablement du kreyòl si tu visites le sud de la Floride, en raison de l'importante population haïtienne qui s'y trouve.
Fig. 4 - Créole haïtien sur un panneau au comptoir d'une agence de location de voitures en Floride.
Dire que cette langue est vivante est un euphémisme. En tant que créole comptant le plus grand nombre de locuteurs dans le monde, le kreyòl n'a pas beaucoup d'égaux. Pourtant, bien qu'il soit la première et, pour la plupart des gens, la seule langue parlée en Haïti, il est encore dénigré par ceux qui considèrent le français comme supérieur (seule une infime minorité parle le français en Haïti).
Le créole haïtien est né dans les plantations de sucre des années 1600 parmi les Africains réduits en esclavage ; les langues africaines qui ont contribué aux structures grammaticales du kreyòlsont inconnues. Même après l'indépendance en 1804, la classe des mulâtres qui dirigeait Haïti a continué à utiliser le français, le créole haïtien étant considéré comme un dialecte de paysans sans éducation. Cette situation n'a changé que dans les années 1980, lorsque le créole a obtenu le statut de langue officielle. Aujourd'hui, même l'enseignement dans les écoles publiques se fait souvent en kreyòl.
Unserdeutsch
Le seul créole dérivé de l'allemand compte moins de 100 locuteurs, dont aucun ne l'utilise comme première langue. C'est le seul créole connu basé sur cette langue coloniale et il est né après 1884 dans la colonie de Nouvelle-Guinée allemande, aujourd'hui partie nord de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. L'unserdeutsch a commencé comme un pidgin dans les missions catholiques allemandes et semble être devenu la première langue des personnes issues de familles mixtes allemandes et néo-guinéennes. On pense que le substrat est un autre créole appelé Tok Pisin, un ancien pidgin qui, contrairement à l'Unserdeutsch, a prospéré jusqu'à devenir une lingua franca, une langue officielle et la première langue de millions de Papouans-Néo-Guinéens (voir notre explication sur la lingua franca).
L'unserdeutsch n'est qu'un des nombreux créoles en voie de disparition. Comme les créoles basés sur le néerlandais, qui sont pour la plupart ou entièrement éteints, l'un des facteurs de sa disparition est l'attrait plus grand des langues superstrates comme l'anglais et les lingua francas, dans ce cas, le tok pisin. L'influence allemande a disparu dans la région il y a plus de 100 ans, de sorte qu'une décréolisation en allemand serait très improbable.
Sango
Il s'agit d'un exemple rare de créole à superstrat africain. Longtemps avant la colonisation européenne, le sango (Sangho) était une langue véhiculaire le long de l'Oubangui, dans ce qui est aujourd'hui la République centrafricaine. Elle était basée sur le lexique du Ngbandi du Nord et était parlée comme seconde langue par de nombreux groupes ethniques. À la fin des années 1800, le français a fait son apparition et son usage s'est accru ; dans les années 1960, il a commencé à être transmis dans les familles en tant que première langue dans la ville de Bangui. Aujourd'hui, c'est, avec le français, la langue officielle de la République centrafricaine. Le nombre actuel de locuteurs natifs du sango n'est pas connu, mais il est bien de l'ordre d'un demi-million, et des millions d'autres, de plus en plus nombreux, le parlent comme seconde langue.
Créolisation - Points clés
La créolisation désigne le mélange de cultures qui produit une nouvelle culture et se distingue par une cuisine, une musique et une langue uniques.
La créolisation de la langue implique la création d'une langue, souvent à partir d'un pidgin, avec une langue commerciale comme superstrat (lexique) et une langue vernaculaire comme substrat (grammaire).
Le créole haïtien est un créole florissant qui compte 12 millions de locuteurs ; l'Unserdeutsch est un créole d'origine allemande en voie de disparition ; le sango est un créole basé sur des langues africaines.
Références
Fig. 2 - Belizean Creole (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Creole_Notice_and_Roadsign_-_Caye_Caulker,_Belize.jpg) par Bernard Dupont est sous licence CC-BY-2.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.en)
Fig. 4 - Créole haïtien (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Timoun_Sy%C3%A8j_(Creole).jpg) par Pierre5018 (https://commons.wikimedia.org/wiki/User:Pierre5018) est sous licence CC-BY-SA-4.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en)
Apprends plus vite avec les 6 fiches sur Créolisation
Inscris-toi gratuitement pour accéder à toutes nos fiches.
Questions fréquemment posées en Créolisation
Qu'est-ce que la Créolisation en Histoire-Géographie?
La Créolisation est un processus culturel et linguistique résultant des interactions entre différents peuples, notamment pendant la période coloniale, conduisant à la formation de nouvelles cultures et langues créoles.
Comment se produit la Créolisation?
La Créolisation se produit à travers le métissage culturel, linguistique et ethnique, souvent les sociétés coloniales, où des populations d'origines diverses se rencontrent et développent de nouvelles formes d'expression et de culture.
Quel est le lien entre la Créolisation et les langues créoles?
Les langues créoles sont les produits des processus de Créolisation. Elles sont issues des langues de leurs ancêtres et ont intégré des éléments des cultures et langues rencontrées pour former une langue distincte.
Quels sont quelques exemples de langues créoles?
Plusieurs exemples de langues créoles sont le créole haïtien, le créole réunionnais, le créole antillais, et le créole mauricien, chacun avec ses propres particularités et influences linguistiques et culturelles.
How we ensure our content is accurate and trustworthy?
At StudySmarter, we have created a learning platform that serves millions of students. Meet
the people who work hard to deliver fact based content as well as making sure it is verified.
Content Creation Process:
Lily Hulatt
Digital Content Specialist
Lily Hulatt is a Digital Content Specialist with over three years of experience in content strategy and curriculum design. She gained her PhD in English Literature from Durham University in 2022, taught in Durham University’s English Studies Department, and has contributed to a number of publications. Lily specialises in English Literature, English Language, History, and Philosophy.
Gabriel Freitas is an AI Engineer with a solid experience in software development, machine learning algorithms, and generative AI, including large language models’ (LLMs) applications. Graduated in Electrical Engineering at the University of São Paulo, he is currently pursuing an MSc in Computer Engineering at the University of Campinas, specializing in machine learning topics. Gabriel has a strong background in software engineering and has worked on projects involving computer vision, embedded AI, and LLM applications.