Sauter à un chapitre clé
L'histoire de la Bible du roi Jacques
Pour comprendre l'histoire de la Bible King James, il est utile de connaître l'histoire de la Bible. La Bible est l'écriture sainte du christianisme. Les érudits pensent que les histoires originales de la Bible ont été transmises oralement et finalement consignées sur des manuscrits. Le livre est divisé en deux parties : l'Ancien et le Nouveau Testament. Les manuscrits hébreux qui constituent l'Ancien Testament remontent à environ 500 ans avant notre ère. Le Nouveau Testament concerne la vie et les enseignements de Jésus-Christ et remonte au premier siècle avant notre ère. Aujourd'hui, elle comprend 66 livres écrits par plus de 40 auteurs, datant d'environ 400 ans avant notre ère.
Pendant des années, la Bible a toujours été écrite à la main en latin. Mais dans les années 1450, l'invention de la presse à imprimer a tout changé. L'imprimeur Johannes Gutenberg a imprimé le premier livre complet de la Bible en 1455. La presse à imprimer a permis de produire ce texte en masse et de le diffuser dans tout l'Occident. La Bible de Gutenberg a été imprimée en latin, en colonnes de 42 lignes.
Le latin étant la langue traditionnelle de l'église, l'idée d'une Bible en anglais a longtemps été considérée comme scandaleuse. En fait, la création d'une Bible en anglais était même illégale en Angleterre, car il était interdit de traduire la Bible dans une langue vernaculaire. Or, de nombreux anglophones ne savaient pas parler le latin, ce qui rendait la Bible inaccessible. Le linguiste anglais William Tyndale pensait que la Bible devait être rendue plus accessible, c'est pourquoi il a imprimé en 1526 environ 3 000 exemplaires d'une version anglaise. Il fut exécuté pour ce crime et les autorités anglaises détruisirent la plupart des copies. Aujourd'hui, il n'existe que trois exemplaires connus de la Bible de Tyndale.
La Torah, l'écriture sainte du judaïsme, est le même texte que l'Ancien Testament. Le judaïsme enseigne la même histoire avant Jésus-Christ, mais n'enseigne pas que Jésus-Christ était le fils de Dieu. Ceux qui pratiquent le judaïsme ne croient donc pas que le Nouveau Testament soit une écriture sainte.
Origine de la Bible King James
Pendant ce temps, l'Angleterre traversait une période tumultueuse sur le plan religieux. En 1517, le moine Martin Luther a critiqué le christianisme dans ses 95 thèses, provoquant une scission de la société entre les catholiques et les multiples sectes de protestants. En 1534, le roi Henri VIII veut divorcer de sa femme Catherine (ce que l'Église catholique n'autorise pas), il remplace donc le pape à la tête de l'Église d'Angleterre. En 1538, Henri a approuvé la publication d'une traduction anglaise de la Bible appelée la Grande Bible. Bien qu'elle soit incomplète et peu précise, c'est la première Bible anglaise autorisée et la seule approuvée pour le culte anglican, l'une des branches du protestantisme.
Édouard VI, le fils protestant d'Henri VIII, a régné sur le trône après lui. La reine Marie Ire, catholique, a suivi Édouard. Alors que Marie est au pouvoir, plusieurs érudits protestants se réfugient à Genève, en Suisse, et publient la Bible de Genève (1560). La Bible de Genève était une autre traduction anglaise incomplète mais importante de la Bible, remarquable pour ses annotations calvinistes et ses versets numérotés.
De nombreux anglicans, comme l'archevêque de Canterbury, se sont opposés à la Bible de Genève et ont réagi en remplaçant la Grande Bible par une version largement révisée appelée Bible de l'évêque (1568). Lorsque le roi Jacques Ier monte sur le trône en 1603, les gens lisent la Bible calviniste de Genève à la maison et entendent la Bible de l'évêque à l'église.
En 1604, le roi Jacques préside la conférence de Hampton Court, une réunion consacrée aux questions religieuses. Lors de cette conférence, il s'est prononcé contre la Bible de Genève. Il est irrité par ses tonalités calvinistes et contrarié par le manque d'unité religieuse de l'Angleterre. Deux puritains suggèrent de produire une nouvelle traduction de la Bible en anglais et James approuve. Au cours des années suivantes, un comité d'érudits et d'ecclésiastiques a travaillé pour produire la première traduction anglaise légale, précise et complète de la Bible.
Lecalvinisme est une branche du protestantisme fondée par le théologien français Jean Calvin. Cette religion était connue pour l'importance qu'elle accordait à la doctrine de la prédestination, c'est-à-dire à l'idée que Dieu détermine à l'avance qui ira au paradis et qui ira en enfer. Cette croyance différencie le calvinisme de l'anglicanisme, la religion qui a vu le jour lorsque Henri VIII s'est séparé du catholicisme. Les anglicans croyaient que Dieu déterminait qui irait au paradis, mais pas en enfer. L'anglicanisme était également différent parce que sa doctrine s'inspirait en partie de la doctrine catholique, plutôt que de refléter une rupture brutale avec elle.
La Bible originale du roi Jacques
Les traducteurs qui ont travaillé sur la Bible originale du roi Jacques ont passé des années à étudier les manuscrits latins, grecs et hébreux. Leur travail minutieux et ciblé a permis de faire en sorte que le livre soit la traduction la plus précise de la Bible jamais produite à son époque.
Rédigé en anglais des débuts de la modernité, le texte est toujours célébré pour son style littéraire. C'est la première Bible à inclure des cadences poétiques et des images détaillées. Le texte comprenait également des passages de manuscrits originaux qui ne figuraient pas dans les premières versions des bibles anglaises.
La qualité et la portée de la Bible du roi Jacques ont eu un impact profond sur le monde occidental. La presse à imprimer l'a rendue accessible à un plus grand nombre de personnes que jamais auparavant. Lorsque les puritains, les presbytériens et les méthodistes ont commencé à coloniser l'Amérique du Nord, ils ont apporté la Bible du roi Jacques avec eux. C'est ce texte qui a posé les fondements religieux des États-Unis.
Plus de six milliards d'exemplaires de la Bible du roi Jacques ont été vendus dans le monde entier !
La nouvelle Bible King James
En 1975, le pasteur baptiste Arthur Farstad, ainsi que de nombreux autres pasteurs et biblistes, ont cherché à mettre à jour la traduction de la Bible du roi Jacques. Ils ont modernisé le langage du texte afin qu'il soit plus facile à lire pour les lecteurs contemporains. Les traducteurs ont puisé dans les mêmes manuscrits grecs, hébreux et latins que la Bible originale du roi Jacques, mais ils ont apporté des modifications à la grammaire et au vocabulaire. Publiée en 1979, puis mise à jour et complétée en 1982, la maison d'édition Thomas Nelson a affirmé qu'elle était "scrupuleusement fidèle à l'original, tout en étant véritablement mise à jour pour en améliorer la clarté et la lisibilité." 1
La forme archaïque de l'anglais dans la Bible du roi Jacques est considérée comme un "anglais moderne précoce" et contient des mots désuets et des orthographes anciennes. Par exemple, la Bible originale du roi Jacques contient de nombreux mots que les anglophones n'utilisent plus, tels que "jangling" et "privily". Plusieurs mots anglais encore utilisés avaient également des orthographes différentes en anglais moderne précoce, comme le mot "sun", qui s'écrivait "sunne". L'anglais moderne est le type d'anglais utilisé pour écrire et parler aujourd'hui. C'est pourquoi les lecteurs contemporains considèrent que la nouvelle Bible du roi Jacques est plus lisible.
Versets de la Bible du roi Jacques
L'écriture de la Bible originale du roi Jacques est connue pour être rythmée et poétique. La New King James Bible l'est également, mais elle met davantage l'accent sur la traduction des concepts de la Bible d'une manière lisible, alors que l'original met l'accent sur la qualité littéraire. Prenons par exemple les deux traductions du Psaume 23 : 1-2 :
Bible originale King James: "L'Éternel est mon berger, je ne manque de rien. Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me conduit près des eaux tranquilles."
Nouvelle Bible King James : "Le Seigneur est mon berger, je ne manque de rien. Il me fait reposer dans de verts pâturages ; il me conduit près des eaux tranquilles."
Bien que les différences entre les extraits ci-dessus soient subtiles, l'anglais Early Modern du premier extrait ajoute une qualité plus musicale à l'écriture. En revanche, le deuxième extrait rend l'idée plus facile à comprendre.
Influence de la Bible du roi Jacques
La Bible du roi Jacques a eu un impact profond sur la langue anglaise telle qu'on la connaît aujourd'hui. Elle a apporté 257 nouvelles expressions à la langue anglaise, ce qui est plus que n'importe quel autre texte ! À titre de comparaison, les œuvres percutantes de William Shakespeare ont contribué à environ la moitié de cenombre2.
Comme la Bible du roi Jacques a été imprimée et lue par un grand nombre de personnes, les nouvelles expressions sont devenues de plus en plus populaires jusqu'à ce qu'elles soient intégrées dans la langue vernaculaire de tous les jours. Par exemple, la liste suivante présente certaines des expressions que la Bible du roi Jacques a introduites et qui sont devenues bien connues dans la langue anglaise :
Le fond du problème
Le gardien de mon frère
Une mouche dans la pommade
Il y a une saison pour chaque chose
Que la lumière soit
Mords la poussière
Une goutte d'eau dans l'océan
La peau de mes dents
Les gens utilisent souvent les phrases ci-dessus dans l'intention de faire allusion à la Bible. L'utilisation d'une allusion biblique dans une conversation ou un écrit de tous les jours, en sachant que les gens en reconnaîtront le sens, montre à quel point le langage de la Bible a eu un impact sur la langue anglaise. En lisant des extraits de la Bible, il peut être amusant d'être à l'affût de phrases qui sont maintenant devenues des expressions courantes !
Le linguiste David Crystal est connu pour souligner les nuances de l'influence de la Bible sur la langue anglaise. Crystal note que certaines expressions de la Bible du roi Jacques, comme "My brother's keeper", sont devenues si populaires qu'elles sont utilisées dans la conversation de tous les jours et dans la culture populaire. En revanche, d'autres expressions, comme les mots que Jésus prononce avant de mourir, sont si émotionnelles et si sacrées pour les croyants qu'elles n'ont pas été adaptées à la langue de tous les jours.
Certains termes et expressions courants ont également été adaptés à partir de lignes de la Bible du roi Jacques. Par exemple, Jérémie 13:23 déclare : "L'Éthiopien peut-il changer de peau, ou le léopard de taches ?" Aujourd'hui, la question rhétorique populaire sur le léopard qui change ses taches trouve son origine dans cette ligne.
Un autre facteur qui témoigne de l'influence de la Bible du roi Jacques est la façon dont les écrivains citent la Bible. Si l'on recherche des citations de la Bible dans des sources savantes telles que le Chambers Dictionary of Quotations, on trouvera des citations de la version King James, et non d'autres versions comme la Bishop's Bible. Ainsi, la Bible du roi Jacques a eu une influence durable sur la préservation du langage biblique, plus que toute autre version du livre sacré.
La Bible du roi Jacques - Points clés
- La Bible du roi Jacques est largement considérée comme l'un des livres les plus importants de l'histoire du monde.
- La première Bible anglaise a été publiée illégalement par William Tyndall, qui a été brûlé sur le bûcher pour cela. Ce n'est que lorsque Henri VIII a pris le contrôle de l'Église d'Angleterre que les bibles ont pu être écrites en anglais.
- Le roi James a cherché à apaiser les tensions religieuses entre les partisans de la Bible de Genève et ceux de la Bible de l'évêque en publiant la Bible du roi Jacques en 1611.
- La Bible originale du roi Jacques a été rédigée en anglais moderne et est célèbre pour son style littéraire poétique et son imagerie.
- En 1979, des pasteurs et des biblistes américains ont publié la New King James Bible, qui présentait un anglais actualisé.
1 "New King James Version". Thomas Nelson Bibles. 2022
2 David Crystal "Begat : The King James Bible & the English Language." 2010.
Apprends avec 10 fiches de Bible du roi Jacques dans l'application gratuite StudySmarter
Tu as déjà un compte ? Connecte-toi
Questions fréquemment posées en Bible du roi Jacques
À propos de StudySmarter
StudySmarter est une entreprise de technologie éducative mondialement reconnue, offrant une plateforme d'apprentissage holistique conçue pour les étudiants de tous âges et de tous niveaux éducatifs. Notre plateforme fournit un soutien à l'apprentissage pour une large gamme de sujets, y compris les STEM, les sciences sociales et les langues, et aide également les étudiants à réussir divers tests et examens dans le monde entier, tels que le GCSE, le A Level, le SAT, l'ACT, l'Abitur, et plus encore. Nous proposons une bibliothèque étendue de matériels d'apprentissage, y compris des flashcards interactives, des solutions de manuels scolaires complètes et des explications détaillées. La technologie de pointe et les outils que nous fournissons aident les étudiants à créer leurs propres matériels d'apprentissage. Le contenu de StudySmarter est non seulement vérifié par des experts, mais également régulièrement mis à jour pour garantir l'exactitude et la pertinence.
En savoir plus