Sauter à un chapitre clé
Certaines langues ont évolué à partir de combinaisons d'autres langues. Ce sont celles qui nous intéressent dans cet article - les pidgins et les créoles ! Ne t'inquiète pas si ta connaissance des créoles est limitée ou si le seul pidgin que tu connais est l'oiseau (tu vois ce que j'ai fait là ?). Tu auras bientôt une idée beaucoup plus précise de ce que sont ces types de langues uniques.
Définition du pidgin et du créole
D'emblée, il convient de noter que les pidgins et les créoles sont deux choses distinctes, même s'ils peuvent être étroitement liés.
Un pidgin est une forme de langue qui a généralement évolué en utilisant une grammaire et des structures simplifiées d'une langue extérieure combinées à des caractéristiques des langues locales. Les pidgins sont nés de la nécessité pour les gens de communiquer sans parler une langue commune.
Alors que :
Un créole est une langue qui a évolué au contact d'une langue européenne (par exemple, le français, l'anglais ou le portugais) et d'une langue locale (ou d'une variété de langues locales). La plupart des créoles sont apparus pendant la traite des esclaves et sont le plus souvent associés aux Antilles et à l'Afrique. Il existe également de nombreux créoles basés sur l'anglais en Asie du Sud et du Sud-Est.
Voici quelques exemples courants de créoles :
le créole haïtien - basé sur le français
Le patois jamaïcain - basé sur l'anglais
Réunionnais - basé sur le français
Parles-tu, ou connais-tu quelqu'un qui parle un créole ou un pidgin ? As-tu déjà voyagé dans des pays qui utilisent ces formes de langage ?
Fig. 1 - La plupart des pidgins et des créoles sont nés pendant l'esclavage, et beaucoup d'entre eux sont associés aux Antilles.
Différence entre pidgin et créole
Comme le montrent les définitions ci-dessus, les pidgins et les créoles partagent certaines caractéristiques. Cependant, ils constituent des entités distinctes et présentent donc des différences.
Les principales différences entre les pidgins et les créoles sont les suivantes :
Les pidgins ne sont parlés comme langue maternelle par aucun pays, alors que de nombreux pays ont des créoles qui sont des langues maternelles.
Les pidgins ont une grammaire très basique, alors que les créoles ont une grammaire beaucoup plus complexe et complète.
Les pidgins ont tendance à avoir un vocabulaire limité, alors que les créoles sont beaucoup plus étendus.
Les pidgins sont considérés comme des formes réduites d'autres langues, alors que les créoles sont devenus des langues à part entière.
Au fil de cet article, tu auras une meilleure idée des distinctions entre les pidgins et les créoles, et nous verrons également quelques exemples de chacun d'entre eux.
Caractéristiques des pidgins et des créoles
Nous avons déjà examiné certaines différences entre les pidgins et les créoles, mais voici les principales caractéristiques définissant chaque type de langue :
Caractéristiques des pidgins
Le vocabulaire est généralement limité
Grammaire simplifiée
utilisent de nombreuses onomatopées (mots qui ressemblent à la chose à laquelle ils font référence, par exemple "bang", "slap", "woosh", "sizzle").
Les groupes de consonnes sont souvent simplifiés (par exemple, au lieu de prononcer tous les sons de l'expression "meilleur joueur", la prononciation en pidgin pourrait être "bes player" où le /t/ est supprimé du groupe de consonnes "-st").
N'est généralement pas la langue maternelle d'un pays, mais elle est parlée en tant que seconde langue.
Généralement considérées comme des variétés de langues peu prestigieuses
Structures de phrases et d'expressions simplifiées
Les caractéristiques linguistiques telles que le genre et le nombre (formes singulières et plurielles) sont souvent inexistantes.
Caractéristiques des créoles
Une grammaire entièrement développée
Vocabulaire étendu
Langues natives à part entière, dérivées des pidgins
Elles sont le plus souvent considérées comme des langues vernaculaires, bien que dans les pays où elles sont largement utilisées, elles soient considérées comme plus prestigieuses.
La plupart des créoles sont nés du contact entre les langues européennes et les langues indigènes, et les créoles peuvent inclure certains mots et structures de langues européennes (comme le français et le portugais). Cela dit, tous les créoles ne sont pas basés sur des langues européennes. Par exemple, le betawi est un créole basé sur le malais, sans aucune influence européenne.
Fait amusant ! Le chavacano est la langue créole la plus ancienne du monde et est un créole à base d'espagnol utilisé aux Philippines. On estime que le chavacano a plus de 400 ans !
Fig. 2 - La plupart des pidgins et des créoles sont apparus pendant la période coloniale des pays européens.
Exemples de pidgins et de créoles
Rappelle-toi que le pidgin et le créole sont des types de langue qui se développent comme moyen de communication entre des groupes qui ne partagent pas de langue commune. En tant que tels, il existe de nombreux exemples à travers l'histoire qui ont été enregistrés ou notés.
Voici quelques exemples de langues pidgin :
Madras Bashai - un dialecte du tamoul avec des influences de l'anglais indien, du telugu, du malayalam, du birman et de l'hindoustani, parlé dans la région de Chennai (Inde).
Algonquian-Basque Pidgin - un pidgin basé sur le basque avec des influences de la langue indigène, l'algonquien, utilisé par les baleiniers basques et les communautés algonquines dans le golfe du Saint-Laurent (Canada) jusque dans les années 1710.
Settla Swahili - un pidgin dérivé de l'anglais avec des influences swahili, utilisé par les colons européens anglophones pour communiquer avec les Swahilis au Kenya et en Zambie.
Labrador-Inuit Pidgin French - un pidgin basé sur le français avec des influences du breton, du basque et des langues inuites locales, parlé au Labrador (Canada) jusque dans les années 1760 comme moyen de communication entre les deux groupes.
Parmi les exemples de langues créoles, on peut citer :
Créole Bungi - développé à partir de pidgins d'anglais écossais, de gaélique écossais, de français, de norn, de cri et d'ojibwé. Le créole bungi est parlé dans la province du Manitoba, au Canada.
Michif - basé sur une combinaison de français cri et métis avec des influences de l'anglais et des langues indigènes voisines, parlé par les Métis dans diverses provinces canadiennes, notamment le Manitoba, la Saskatchewan et l'Ontario.
Kituba - Langue nationale de la République démocratique du Congo, basée sur une langue bantoue appelée kikongo.
Créole haïtien - largement parlé comme première langue en Haïti, largement basé sur le français avec des influences du portugais, de l'espagnol, de l'anglais, du taïno et des langues d'Afrique de l'Ouest.
Fait amusant ! Le créole haïtien est le créole le plus parlé au monde, avec environ 10 à 12 millions de locuteurs !
Exemples de phrases pidgin :
Un exemple de phrase pidgin est le pidgin algonquien-basque.
Maloes mercatora" = "Ceux de Saint-Malo sont des commerçants déloyaux".
'Gara gara ender-quir gara gara.' = 'Il y aura la guerre si nous continuons comme ça.'
Une autre expression est le swahili Settla.
Mimi hapana anguka" = "Je ne tomberai pas".
Itu mutu mingi hapa= Il y a beaucoup de gens ici.
Exemples de phrases créoles :
Kituba est un exemple clair de phrase créole de la République démocratique du Congo.
Mu me zola nge" = "Je t'aime".
Yandi me salaka" = "Il a travaillé".
Un autre exemple est celui du créole haïtien.
'Tout bagay anfòm .' = 'Tout va bien.'
'Sak vid pa kanpe .' = 'On ne travaille pas le ventre vide.'
Langues pidgins et créoles
Pourquoi les pidgins et les créoles sont-ils des langues importantes ?
L'histoire
En lisant cet article, tu as peut-être relevé quelques éléments significatifs permettant d'identifier les pidgins et les créoles.
Par exemple, la plupart des créoles se sont formés à cause de la traite des esclaves à l'époque coloniale, aux XVIIe et XVIIIe siècles, lorsque des pays européens comme l'Espagne, la France et la Grande-Bretagne ont colonisé différentes parties du monde (notamment l'Amérique du Nord ou le "Nouveau Monde", l'Afrique et l'Asie).
Lorsque les personnes réduites en esclavage ont été emmenées de différents pays, elles n'ont pas partagé une langue commune. En apprenant et en amalgamant les structures et le vocabulaire les plus élémentaires de leurs langues respectives, les personnes réduites en esclavage dans des endroits différents ont pu commencer à communiquer entre elles. Ces langues de fortune nées de la nécessité étaient des pidgins.
Au fur et à mesure que les générations suivantes ont continué à utiliser ces pidgins, à les développer et à enrichir leur vocabulaire et leur grammaire, ils ont évolué pour devenir des créoles.
Les pidgins ont constitué la base de nombreux créoles formés à l'époque coloniale et ont été considérablement influencés par la langue des colonisateurs. L'assimilation de certaines parties de la langue du colonisateur a permis aux personnes réduites en esclavage de survivre. De nombreux créoles ont également été influencés par les serviteurs sous contrat.
Par exemple, l'African American Vernacular English (AAVE) est undialecte parlé principalement par les communautés afro-américaines aux États-Unis.
Les origines de l'AAVE remontent à la première vague de colonisation britannique de l'Amérique au cours des années 1600, lorsque les colons britanniques se sont installés en Virginie et dans le Maryland, puis en Géorgie et dans les Carolines. Les Britanniques avaient réduit en esclavage des personnes originaires de différentes régions d'Afrique et les ont amenées à Jamestown, en Virginie, d'où l'établissement des colons britanniques s'est étendu.
Ces Africains réduits en esclavage sont entrés en contact avec des serviteurs sous contrat venus d'Irlande et d'ailleurs, et ont ainsi appris l'anglais. Cela leur a permis de communiquer entre eux (car les personnes réduites en esclavage ne partageaient peut-être pas toutes la même langue) et a permis aux colonisateurs britanniques de communiquer avec eux.
La variété d'anglais développée par les Africains réduits en esclavage était un pidgin qui contenait également des influences ouest-africaines. Au fil du temps, cet anglais pidgin a évolué pour devenir un créole au fur et à mesure que les générations suivantes continuaient à l'utiliser, à l'adapter et à le développer.
Au fil des siècles, ce créole a subi un processus de décréolisation (lorsqu'un créole évolue vers une langue standard ou une variété d'une langue standard) pour devenir l'AAVE que nous connaissons mieux aujourd'hui.
Bien que l'AAVE moderne ne soit pas aussi fortement influencé par les langues d'Afrique de l'Ouest que l'étaient le pidgin et le créole d'origine, il existe toujours des mots et des structures qui ont des racines ouest-africaines. Par exemple :
- "bogus" - qui signifie faux, vient du mot hausa (une langue nigériane) "boko" qui signifie tromperie.
- 'dig' - qui signifie comprendre ou apprécier, est directement traduit du mot wolof (langue d'Afrique de l'Ouest parlée au Sénégal, en Gambie et en Mauritanie) 'deg'.
Des mots tels que "banane", "gombo" et "okra" ont également des origines ouest-africaines (langues mandingues et ouest-bantoues).
Créolisation
La créolisation est un concept étroitement lié à la variété linguistique et se réfère à :
La créolisation est le processus par lequel des éléments provenant de différents pays, cultures ou communautés se rassemblent pour créer quelque chose de nouveau. Le contexte le plus courant dans lequel le terme "créolisation" est utilisé est celui de la création de langues créoles (c'est-à-dire que les créoles sont formés à partir de la combinaison de mots et de structures linguistiques provenant d'une variété de langues différentes).
Quel rôle joue la créolisation dans l'histoire ?
L'exemple le plus évident de la créolisation est la traite des esclaves, où des personnes de différentes parties du monde ont été amenées dans différents pays en tant qu'esclaves. Lorsque des groupes de personnes de cultures et de nationalités différentes ont été amenés dans un certain pays à l'époque coloniale, l'interaction entre ces groupes a conduit à la création progressive de nouvelles cultures et de nouvelles langues (créoles). C'est ce qu'on appelle la créolisation.
La créolisation peut également être observée dans l'histoire plus récente.
Par exemple, pendant le régime de l'apartheid (qui se traduit littéralement par "apartness" ou l'état d'être séparé) en Afrique du Sud entre 1948 et le début des années 1990, la population de l'Afrique du Sud a été tristement séparée en deux groupes, les Noirs et les Blancs.
Ce dont on parle moins, c'est de la séparation de la population dite "asiatique et colorée" (le terme "coloré" est considéré comme péjoratif et comme une injure). Ce groupe comprenait des personnes asiatiques de différentes origines (comme les Indiens et les Chinois) ainsi que des personnes multiraciales (le plus souvent, des personnes dont l'un des parents est noir et l'autre blanc).
Que les autorités en place en aient été conscientes ou non à l'époque, le groupe "Asian and Coloured" était en fait une communauté créole résultant de la créolisation.
Après le renversement du régime d'apartheid et la réduction de la ségrégation, la population "colorée" a été acceptée comme une communauté créole plus complexe grâce aux travaux de Zimitri Erasmus en 20011. Erasmus a déclaré que :
En réimaginant les identités de couleur, nous devons aller au-delà de la notion selon laquelle les identités de couleur sont des identités "métissées". Nous devons plutôt les considérer comme des identités culturelles comprenant des ensembles détaillés de connaissances, des pratiques culturelles spécifiques, des souvenirs, des rituels et des modes d'existence.
Erasmus, 2001
Fig. 3 - La population la plus dense de personnes "asiatiques et de couleur" pendant l'apartheid se trouvait au Cap.
Pidgins et créoles : culture et identité
La langue est étroitement liée à l'identité d'une personne. De la même façon que tu dois apprendre à connaître les dialectes, les sociolectes, les idiolectes et les ethnolectes, l'apprentissage des pidgins et des créoles est un excellent moyen de comprendre encore mieux l'identité.
Des communautés de toutes sortes, partout dans le monde, utilisent la langue pour se connecter entre elles et avec d'autres communautés. Le partage de la langue est l'un des facteurs clés qui lient les gens, car l'utilisation de la langue est souvent fortement influencée par des facteurs sociaux tels que la race, l'ethnicité, l'âge, les intérêts, la région, l'éducation et la profession.
Reconnaître les pidgins et les créoles comme des formes linguistiques significatives permet aux populations qui les parlent d'embrasser leurs liens culturels et sociaux avec ces langues, et par conséquent de renforcer leur sentiment d'identité - qu'il s'agisse d'une identité individuelle ou d'une identité communautaire.
Pidgins et créoles - Principaux points à retenir
- Un pidgin est une forme de langue qui a évolué en utilisant une grammaire et des structures simplifiées d'une langue extérieure combinées à des caractéristiques des langues locales. La plupart des pidgins apparaissent lorsque des personnes qui ne partagent pas la même langue maternelle ont besoin de communiquer entre elles.
- Un créole est une langue qui a évolué au contact d'une langue européenne et d'une langue locale. De nombreux créoles se sont développés à partir de pidgins.
- Les pidgins et les créoles ont quelques similitudes, mais ce sont des types de langues différents avec leurs propres caractéristiques.
- Les pidgins et les créoles sont historiquement importants, car la plupart d'entre eux sont apparus à l'époque de la colonisation occidentale et de la traite transatlantique des esclaves.
- Les pidgins et les créoles sont liés à l'identité des personnes qui les utilisent.
Références
- Z. Erasmus, "Introduction : Re-imagining Coloured Identities in postapartheid South Africa." Dans Zimitri Erasmus (ed) Coloured by History, Shaped by Place : New Perspectives on Coloured Identities in Cape Town. 2001
Apprends avec 3 fiches de Pidgin et créole dans l'application gratuite StudySmarter
Tu as déjà un compte ? Connecte-toi
Questions fréquemment posées en Pidgin et créole
À propos de StudySmarter
StudySmarter est une entreprise de technologie éducative mondialement reconnue, offrant une plateforme d'apprentissage holistique conçue pour les étudiants de tous âges et de tous niveaux éducatifs. Notre plateforme fournit un soutien à l'apprentissage pour une large gamme de sujets, y compris les STEM, les sciences sociales et les langues, et aide également les étudiants à réussir divers tests et examens dans le monde entier, tels que le GCSE, le A Level, le SAT, l'ACT, l'Abitur, et plus encore. Nous proposons une bibliothèque étendue de matériels d'apprentissage, y compris des flashcards interactives, des solutions de manuels scolaires complètes et des explications détaillées. La technologie de pointe et les outils que nous fournissons aident les étudiants à créer leurs propres matériels d'apprentissage. Le contenu de StudySmarter est non seulement vérifié par des experts, mais également régulièrement mis à jour pour garantir l'exactitude et la pertinence.
En savoir plus