Sauter à un chapitre clé
L'anglais est une langue officielle associée de l'Inde et compte environ 125 millions de locuteurs. En fait, l'Inde est aujourd'hui considérée comme le deuxième pays anglophone du monde (après les États-Unis).
En Inde, l'anglais est utilisé comme première, deuxième et troisième langue et comme lingua franca choisie par le pays. Bien sûr, l'anglais que tu entends en Inde sera différent de celui de l'Angleterre, des États-Unis ou de n'importe où d'ailleurs, alors plongeons dans le monde de l'anglais indien, y compris ses mots, ses phrases et son accent uniques.
Challo ! (allons-y)
Définition de l'anglais indien
Quelle est la définition de l'anglais indien ? L'Inde est un pays au riche passé linguistique, où l'on estime à 2 000 le nombre de langues et de variétés. Le pays n'a pas de langue nationale reconnue, mais certaines des langues officielles sont l'hindi, le tamoul, le malayalam, le punjabi, l'ourdou et l'anglais, qui est une langue officielle associée (c'est-à-dire une langue "étrangère" officielle).
Contrairement aux autres langues officielles, issues de la famille des langues indo-aryennes ou dravidiennes, l'anglais a été introduit en Inde grâce au commerce et à la création de la Compagnie des Indes orientales au début des années 1600 (nous y reviendrons en détail dans la section suivante). Depuis, l'anglais en Inde s'est répandu dans tout le pays tout en étant influencé et adapté par ses millions d'utilisateurs
L'Inde ayant des antécédents linguistiques aussi divers et variés, l'anglais est la lingua franca prédominante utilisée pour relier tous les locuteurs de langues différentes.
Lingua franca : Une langue commune utilisée comme outil de communication entre des personnes qui ne partagent pas la même langue maternelle. Par exemple, un locuteur hindi et un locuteur tamoul converseront probablement en anglais.
L'anglais indien (IE) est un terme générique qui désigne toutes les variétés d'anglais utilisées en Inde et par la diaspora indienne. Contrairement à d'autres variétés d'anglais, il n'existe pas de forme standard d'anglais indien, et il est considéré comme une variété d'anglais britannique. Lorsque l'anglais est utilisé à titre officiel, par exemple dans l'enseignement, l'édition ou le gouvernement, c'est l' anglais britannique standard qui est généralement utilisé.
Diaspora : Personnes qui se sont installées loin de leur pays d'origine. Par exemple, les Indiens vivant au Royaume-Uni.
L'une des variétés d'anglais indien les plus courantes est sans doute le "Hinglish", un mélange d'hindi et d'anglais principalement utilisé dans le nord de l'Inde.
Histoire de l'anglais indien
L'histoire de l'anglais en Inde est longue, complexe et inexorablement liée au colonialisme et à l'impérialisme. Il est peu probable que nous soyons en mesure de couvrir le sujet dans son intégralité, c'est pourquoi nous allons jeter un rapide coup d'œil sur les bases.
L'anglais a été introduit en Inde pour la première fois en 1603, lorsque des commerçants et des hommes d'affaires anglais ont créé la East India Company. L'East India Company (EIC) était une société commerciale anglaise (puis britannique) qui supervisait l'achat et la vente de thé, de sucre, d'épices, de coton, de soie et d'autres produits entre les Indes orientales (l'Inde et l'Asie du Sud-Est), le Royaume-Uni et le reste du monde. À son apogée, l'EIC était la plus grande entreprise du monde, disposait d'une armée deux fois plus importante que l'armée britannique et est devenue si puissante qu'elle a saisi et colonisé une grande partie de l'Inde, de l'Asie du Sud-Est et de Hong Kong.
En 1835, l'anglais est devenu la langue officielle de l'EIC, remplaçant le persan. À l'époque, la promotion de l'utilisation de l'anglais en Inde a également fait l'objet d'une forte mobilisation. Le principal outil de promotion de l'anglais était l'éducation. Un homme politique britannique nommé Thomas Macaulay a déclaré que l'anglais serait le moyen d'instruction dans les écoles indiennes, a lancé un programme pour former tous les enseignants indiens à l'anglais et a ouvert plusieurs universités basées sur le programme de l'Université de Londres. En outre, l'anglais est devenu la langue officielle du gouvernement et du commerce et la seule lingua franca fonctionnelle dans le pays.
En 1858, la Couronne britannique a pris le contrôle direct de l'Inde et est restée au pouvoir jusqu'en 1947. Après l'indépendance, des tentatives ont été faites pour faire de l'hindi la langue officielle du gouvernement, mais elles se sont heurtées aux protestations des États non hindiphones. Finalement, la loi sur les langues officielles de 1963 stipule que l'hindi et l'anglais britannique seront tous deux les langues de travail officielles du gouvernement.
Bien que l'Inde soit aujourd'hui le deuxième pays anglophone du monde, il est important de se rappeler que l'anglais a toujours été réservé à ceux qui avaient de l'argent et des privilèges, et qu'il y a des millions d'Indiens qui ne parlent pas du tout l'anglais.
Mots indiens en anglais
Tout comme certains mots de vocabulaire peuvent différer entre l'anglais britannique standard et l'anglais américain standard, il en va de même pour l'anglais indien. Cette variété possède également des mots de vocabulaire uniques que l'on ne trouve qu'en anglais indien. Beaucoup d'entre eux sont des mots britanniques adoptés ou des néologismes (mots nouvellement inventés) créés par les Anglo-Indiens (personnes ayant des ancêtres britanniques et indiens).
En voici quelques exemples :
Mot indien en anglais | Signification |
Chappals | Sandales |
Brinjal | Aubergine/aubergine |
Doigts de gant | Okra (légume) |
Finger chips | Frites |
Photo | Film/film |
Données biographiques | CV |
S'il te plaît | S'il te plaît |
ID du courrier | Adresse e-mail |
Snap | Photographie |
Bourse | Une bourse |
Prépone | Faire avancer quelque chose. Le contraire de reporter. |
Votebank | Groupe de personnes, généralement dans le même lieu géographique, qui ont tendance à voter pour le même parti. |
Capsicum | Un poivron |
Hôtel | Un restaurant ou un café |
Mots d'emprunt indiens en anglais
Les Anglais ne sont pas les seuls à avoir laissé une empreinte linguistique dans un autre pays. En fait, il y a plus de 900 mots dans le dictionnaire Oxford English qui sont originaires de l'Inde et qui sont maintenant utilisés au Royaume-Uni et dans d'autres pays anglophones.
En voici quelques exemples :
Loot
Cot
Shampooing
Jungle
Pyjama
Bonbons
Bungalow
Mangue
Poivre
Certains de ces mots sont passés du sanskrit à l'anglais par l'intermédiaire d'autres langues. Cependant, la plupart des mots ont été empruntés directement aux Indiens (principalement aux locuteurs de l'hindi) par les soldats britanniques au 19e siècle. La langue utilisée par les soldats britanniques à cette époque était tellement chargée de mots et d'emprunts indiens qu'elle aurait été à peine reconnaissable pour un locuteur de l'anglais britannique standard.
Expressions indiennes en anglais
Les "Indianismes" sont des expressions utilisées en Inde qui sont dérivées de l'anglais mais qui sont propres aux locuteurs indiens. Il est peu probable que tu entendes un "Indianisme" en dehors de l'Inde ou de la diaspora indienne.
Alors que certaines personnes considèrent ces "Indianismes" comme des erreurs, d'autres disent que ce sont des caractéristiques valables de la variété et qu'elles font partie intégrante de l'identité d'un locuteur indien de l'anglais. Le point de vue que tu adoptes sur des choses comme les "indianismes" dépend en grande partie de ton approche prescriptiviste ou descriptiviste de la langue.
Prescriptiviste vs Descriptiviste : Les prescriptivistes pensent qu'il existe des règles fixes à respecter pour une langue. En revanche, les descriptivistes considèrent et décrivent la langue qu'ils voient en fonction de la façon dont elle est utilisée.
Voici quelques exemples d'"indianismes" et leur signification en anglais britannique standard :
Indianisme | Signification |
Cousin-frère/cousine-sœur | Utilisé pour décrire une personne très proche de toi mais qui n'a pas de lien de parenté direct. |
Faire le nécessaire | Faire ce qui est jugé nécessaire à ce moment-là |
Manger mon cerveau | Quand quelque chose te tracasse vraiment |
Bon nom | Ton prénom |
Tu t'es évanoui(e) | Diplômé d'une école, d'un collège ou d'une université |
Le sommeil arrive | Tu vas te coucher |
Il y a des années | Il y a des années |
L'accent indien anglais
Pour comprendre l'accent anglais indien et en quoi il peut différer d'un accent de prononciation reçue (RP), nous devons examiner ses principales caractéristiques phonologiques.
L'Inde étant un pays très vaste (un sous-continent même !) avec de nombreuses variétés de langues, il n'est pas possible de couvrir toutes les caractéristiques phonologiques présentes dans l'anglais indien.
L'anglais indien est principalement non rhétique, ce qui signifie que le son /r/ au milieu et à la fin des mots n' est pas prononcé ; c'est la même chose que l'anglais britannique. Cependant, l'anglais du sud de l'Inde est typiquement rhotique, et la rhoticité augmente dans l'anglais indien en raison de l'influence de l'anglais américain présent dans les films, etc.
- L'anglais indien ne comporte pas de diphtongues (deux voyelles dans une syllabe). Les diphtongues sont généralement remplacées par le son long de la voyelle à la place. Par exemple, /əʊ/ serait prononcé comme /oː/.
- La plupart des sons plosifs tels que /p/, /t/ et /k/ sont généralement non aspirés, ce qui signifie qu'il n'y a pas d'expiration d'air audible lorsque les sons sont produits. Cela diffère de l'anglais britannique.
- Les sons "th", par exemple /θ/ et /ð/, sont généralement inexistants. Au lieu de placer la langue entre les dents pour créer le son, les locuteurs de l'anglais indien peuvent aspirer le son /t/ à la place, c'est-à-dire libérer une poche d'air en prononçant le /t/.
Il n'y a souvent aucune différence audible entre les sons /w/ et /v/, ce qui signifie que des mots comme wet et vet peuvent être considérés comme des homonymes.
L'orthographe phonétique de la plupart des langues indiennes est un facteur clé qui influence l'accent indien anglais. Comme la plupart des langues indiennes se prononcent presque exactement comme elles s'écrivent (c'est-à-dire que les sons des voyelles ne sont jamais modifiés), les locuteurs de l'anglais indien font souvent de même avec la prononciation de l'anglais. Il en résulte plusieurs différences d'accent par rapport à l'anglais britannique standard, notamment :
Prononcer le son voyelle complet plutôt que le son schwa /ə/. Par exemple, doctor pourrait sonner comme /ˈdɒktɔːr/ au lieu de /ˈdɒktə/.
Prononcer le son /d/ à la fin d'un mot au lieu de faire le son /t/.
- La prononciation de lettres typiquement muettes, par exemple le son /l/ dans saumon.
- La prononciation du son /s/ à la fin d'un mot au lieu de faire le son /z/.
Utilisation excessive de l'aspect progressif/continu
En anglais indien, on constate souvent une surutilisation de l'aspect progressif/continu . Ceci est particulièrement remarquable lorsque le suffixe -ing est ajouté aux verbes statifs, qui, en anglais britannique standard, restent toujours dans leur forme racine et ne prennent jamais de suffixe pour montrer l'aspect. Par exemple, un utilisateur de l'anglais indien pourrait dire"She is having brown hair" (elle a les cheveuxbruns) au lieu de"She has brown hair" (elle a les cheveux bruns).
Il n'y a pas de raison absolue pour laquelle cela se produit, mais certaines théories incluent :
- L'enseignement excessif des structures grammaticales à l'école.
- L'influence des variétés d'anglais britannique non standard pendant l'époque coloniale.
- L'influence de la traduction directe du tamoul et de l'hindi.
Anglais indien et anglais britannique
Toutes les caractéristiques de l'anglais indien que nous avons examinées jusqu'à présent sont celles qui le différencient de l'anglais britannique. Pour finir, voyons quelques exemples de phrases mettant en évidence la différence entre l'anglais britannique et l'anglais indien.
Exemples d'anglais indien
Anglais indien | Anglais britannique |
"Mon père est assis sur ma tête !" | "Mon père me stresse !" |
"J'appartiens au Kerala" | "Je vis au Kerala." |
"J'ai passé mon diplôme à l'université d'Édimbourg". | "J'ai fait ma licence à l'université d'Édimbourg." |
"Je fais mes courses dans le grand magasin." | "Je fais mes courses dans le grand magasin." |
"Je dois avancer la réunion". | "Je dois avancer la réunion". |
Anglais indien - Points clés
- L'Inde possède un riche passé linguistique avec 22 langues officielles, dont l'hindi, le tamoul, l'ourdou, le bengali, et une langue associée officielle, l'anglais.
- L'anglais est présent en Inde depuis le début des années 1600, lorsqu'il a été introduit par les Anglais à la suite de la création de la Compagnie des Indes orientales.
- L'anglais est la lingua franca de l'Inde.
- Le terme anglais indien est utilisé comme un terme générique pour toutes les variétés d'anglais utilisées par les habitants de l'Inde. Contrairement aux autres variétés d'anglais, il n'existe pas de forme standard de l'anglais indien.
- L'anglais indien est basé sur l'anglais britannique mais peut différer en termes de vocabulaire et d'accent.
Références
- Fig. 1 - The Languages of India (Language region maps of India) by Filpro (https://commons.wikimedia.org/wiki/User:Filpro) is licensed by Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/)
- Fig. 2 - Les armoiries de la Compagnie des Indes orientales. (Armoiries de la Compagnie des Indes orientales) par TRAJAN_117 (https://commons.wikimedia.org/wiki/User:TRAJAN_117) est sous licence Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en)
Apprends avec 10 fiches de Anglais indien dans l'application gratuite StudySmarter
Tu as déjà un compte ? Connecte-toi
Questions fréquemment posées en Anglais indien
À propos de StudySmarter
StudySmarter est une entreprise de technologie éducative mondialement reconnue, offrant une plateforme d'apprentissage holistique conçue pour les étudiants de tous âges et de tous niveaux éducatifs. Notre plateforme fournit un soutien à l'apprentissage pour une large gamme de sujets, y compris les STEM, les sciences sociales et les langues, et aide également les étudiants à réussir divers tests et examens dans le monde entier, tels que le GCSE, le A Level, le SAT, l'ACT, l'Abitur, et plus encore. Nous proposons une bibliothèque étendue de matériels d'apprentissage, y compris des flashcards interactives, des solutions de manuels scolaires complètes et des explications détaillées. La technologie de pointe et les outils que nous fournissons aident les étudiants à créer leurs propres matériels d'apprentissage. Le contenu de StudySmarter est non seulement vérifié par des experts, mais également régulièrement mis à jour pour garantir l'exactitude et la pertinence.
En savoir plus